行政院長宣布研擬在短期內成為雙語國家,至於具體的辦法,還沒出爐。這樣的政策,亞洲有人做過,那就是新加坡,也取得相當的成果,然而,台灣的情況又如何呢?怎麼達成呢?
論語中的符號,英語詞彙中有這麼豐富嗎?
日本戰後對於這樣的情況,有評估過,大約是從國家認同的角度出發。後來日本決定不採用英語,卻大量翻譯英語的內容。之後,日本英語口語普遍低落,人民的知識卻很足夠,因為有專門人才翻譯外來的內容。英語雖然看似萬能,我從希伯來文的角度來看看這樣的情況,雖然說希伯來文不表示這個人就是以色列人,希伯來文卻是閱讀原來聖經版本的工具,有了各種譯本,不見得能完全廢除希伯來文。同樣的,若是要透過英語來學習論語,一樣會產生某些問題,因為不同文化會需要不同的符號,也承載了不同的內容。當然,對於以英語工具論者的角度,會覺得終於把某種外語本土化,相當不錯,成為雙語國家,卻要付出不少代價。
以新加坡這個成功案例,會發現公務人員其實要選修高級華語,因為對外還是需要和馬來西亞和印尼區別,英語之外的 "母語" 是蠻重要的,新加坡人因為中文太差進不了大學,這點大家應該會很驚訝吧!而凸顯華語,正是因為溝通之外還須對外表現某種認同,這是很微妙的。此外,官方語言可以有數種,加州也把中文列入官方語言,並無法律上的困難,只須編列翻譯人員的經費,比較可惜的是,台灣把這樣的"結果" ,當成原因,以為可以鼓勵大家學英語,公務人員畢竟是相對少數,大家努力學英語,以前是要進外商公司,現在是要進鴻海這樣的全球企業。院長,看錯方向,寫錯藥方,可以理解,手上有什麼工具,就用什麼工具,忘了官方語言,是語言流通的成果,不是推動語言流通的動力。
看清楚了以上的問題,什麼鬆綁幼稚園英語教學、學校科目雙語化的迷霧也就清楚了,真正該釐清的,反而是英語教育上,能寫不能講,非英語系學生英語普遍低落的問題。官方語言與雙語化,其實是移民與產業政策的產物,無關乎執政者主觀的願望,更非小幅度調整教材,就能達成。錯把決果當原因,討好部分選民,未來執行時應該就會發現很難兌現。
高徒 2018.1.15
留言列表