close
高徒沒有打錯,這次是要聊村上春樹小說中的歌曲版權費。趁各位沒被標題搞到頭暈,趕快切入正題。
話說村上春樹常常寫爵士樂,常常寫西洋歌曲,不過都是引用歌名,最多引用一句歌詞來當書名,例如:白松木被改成挪威的森林,當書名用。這次,村上卻很用心的把整首Yesterday,透過主角木樽,以關西腔用日文唱了一遍。結果,在文藝春秋上刊行,歌曲的版權者就抗議了,因為這是過度引用。
結果,我們看的單行本,谷村完全想不起Yesterday的關西腔歌詞版本了,因為,使谷村失憶不是時間的久遠,而是因為買著作權要花錢。
高徒
11.17,2014
後記:聽風的歌中,村上春樹也引用了California Girls ,不知道是唱片公司沒抗議,還是出版社幫忙買了版權。
延伸閱讀:
-
TinaRay讀 村上春樹的《沒有女人的男人們》 1/2
-
Tina Ray 以一首自己很鍾愛的日文歌曲,Dreams Come True 的[眼鏡越しの空(透過眼鏡的天空)當作自己的心得,很村上喔!
-
全站熱搜