今天要聊點周邊商品,話說村上春樹雖然也寫遊記,卻不是什麼周邊商品,就是單純的遊記,今天的遊記卻是村上春樹小說的副產品。剛開始讀的時候,很巧的,剛好我重讀海邊的卡夫卡(英文版),說道讀英文版,還真的是不得已,因為中文版的下半集臨時找不到,電子書也借不到,只能借到英文版的。版本討論先提到這裡,而這本尋找村上春樹。旅剛好也從四國起跑,正是田村卡夫卡的逃亡(避免謀殺的旅行?) 路線,讀來不免格外熟悉。 不管時經淡路島到德島,還是由倉敷到坂出,書中的路線都像是親切的導遊,陪我一起讀小說。
- 6月 22 週三 202211:18
[ Keyu 悄悄話 ] 閱讀村上 旅行日本----尋找村上春樹。旅
- 6月 19 週日 202220:48
[ 村上春樹書評 ] 第一人稱單數----無國界讀書會討論與個人心得
- 6月 14 週二 202210:55
[ Keyu 悄悄話 ] 讀棄貓與日文俳句

理性科學的高徒,對於佛洛伊德的潛意識有深深的懷疑,不過今天讀棄貓中,村上春樹的爸爸,在戰場上寫的俳句,日文原文卻讓我一瞬間流淚,我合理的解釋當然是:以前學過日文,日文漢字很好懂。更直覺的解釋是:我對日文有別於其他外語,能夠感應。或許是因為自己念的是英語系,我對於外文版本常常能更快接受,外文自身的結構音韻,未被翻譯破壞前,很優美。簡單地把俳句摘錄如下:
- 8月 05 週四 202115:58
[ Keyu 悄悄話 ] 旅讀村上可能永續?以人造衛星情人為例

我曾經想過,萬一村上春樹退休,或是不能出國旅遊,豈不是旅讀系列就要停擺? 在 [旅遊讀村上] 在里斯本讀人造衛星情人---從港市與古城談創新 我以里斯本的大航海,來理解書中的希臘小島,讓南歐的旅行,能夠連結到港市的趣味。進一步探討,村上迷必然知道Haruki 這個希臘小島,剛好和春樹的日文同音,算是村上春樹的一個小玩笑。退一步說,萬一我不常旅行,豈不是很難進入書中的情境。我想,村上春樹既然在歐洲寫了不少小說,硬是要避開旅遊這回事,反而怪怪的,也不容易融入書中情境。這就像明明讀的是張愛玲,卻硬要想像紐約第五街,而避開上海的十里洋場。既然還是會談旅遊,旅讀好像是個必然性。我猜,萬一我不旅遊了,我應該還是會上上Google Maps 的街景,或是找家希臘風的餐廳,想像一下書中的情調,不會死守台灣巷弄。
1
![[ 村上春樹書評 ] 第一人稱單數----無國界讀書會討論與 [ 村上春樹書評 ] 第一人稱單數----無國界讀書會討論與](https://im2.book.com.tw/image/getImage?i=https://www.books.com.tw/img/001/088/10/0010881061.jpg&v=5ff5915ba&w=348&h=348)
